|
By lauthiamkok
|
|
16 April 2008 |
Any grammar flaws please do let me know many thanks. Criticism is always needed and welcomed :-)
If you never come
I will wither with the Fall
Go with the Streams
Increase with the Sea
Becoming Seasalt
Be delivered to your food
Everyday.
If you never come
I will age with the Sky
Be buried in the Meadows
Grow with Nature
Becoming a Tree
To protect you forever
Where I have been standing
Decades for You. |
Written by Josie (2825 comments posted) 16th April 2008 | | Lau, to whom are you speaking? Is it someone you love who has left you? | Written by lauthiamkok (60 comments posted) 16th April 2008 | of cos not Josie. Its hardly there is a person in my poetry. It's for the sake of arts. | Written by lauthiamkok (60 comments posted) 16th April 2008 | | if you think it is about love, then I speak to love. It's metaphysic that I am working on. | Written by lauthiamkok (60 comments posted) 16th April 2008 | the inspiration or the reference is coming from this piece, 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求他让我们结一段尘缘 佛于是把我化作一棵树 长在你必经的路旁 阳光下慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶是我等待的热情 而当你终于无视地走过 在你身后落了一地的 朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心 ‘A Blooming Tree’ By Xi Murong How could I make you meet me At the moment I was the most beautiful? For this I’ve prayed to Buddha for five hundred years, For the predestined romance he could grant us. So Buddha turned me into a tree, Growing by the road you would pass, Cautiously in full bloom in the sun, Each flower was a wish I cherished in my pre-existence. When you come up, please listen carefully, The fluttering leaves are my zeal in waiting. Yet as you pass me over, Behind you, falling around the ground is Oh, Friend, not petals But my broken heart. (Translated by Wind Gu)
| Written by lauthiamkok (60 comments posted) 16th April 2008 | the inspiration or the reference is coming from this piece, 如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前 求了五百年 求他让我们结一段尘缘 佛于是把我化作一棵树 长在你必经的路旁 阳光下慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶是我等待的热情 而当你终于无视地走过 在你身后落了一地的 朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心 ‘A Blooming Tree’ By Xi Murong How could I make you meet me At the moment I was the most beautiful? For this I’ve prayed to Buddha for five hundred years, For the predestined romance he could grant us. So Buddha turned me into a tree, Growing by the road you would pass, Cautiously in full bloom in the sun, Each flower was a wish I cherished in my pre-existence. When you come up, please listen carefully, The fluttering leaves are my zeal in waiting. Yet as you pass me over, Behind you, falling around the ground is Oh, Friend, not petals But my broken heart. (Translated by Wind Gu)
| Written by mia_ms_kim (1054 comments posted) 16th April 2008 | Becoming salt for the beloved's food to be consumed - that's really romantic. Patience and selfgiving sacrifice always is. But the tree didn't quite inspire me as much in the last 3 lines. I think I prefer more tactile relationship between the tree and the beloved, like Xi's tree. I've read some oriental writings inspired by the concept of reincarnation, about lovers with unrequited love looking for each other beyond the grave, then back in the realms of mortals etc etc for a thousand years. I think they must remain forever separated to keep up their illusion, otherwise with such a high expectation, if they unite, anticlimax is inevitable??? Mia | Written by lauthiamkok (60 comments posted) 16th April 2008 | thanks Mia. Personally I dont believe in Reincarnation, however I love this concept becos it is a beautiful thinking. It's deeply poetic. |
Only registered users can rate and write comments. Please login or register. Powered by AkoComment 2.0! |