|
By Fledermaus
|
|
24 January 2007 |
|
A deadline is a dead line A report, an article Adverb, adjective, ah fine A preverbal particle Translating an ancient text Sounds like fun, a fairy tale Copying, parsing, what's next Prefix, infix, head or tail Monks wrote on velum pages Ink and feathers, black on white Composing books took ages Long hard labour, day and night But this monk didn't get a mark He could quietly work on From sunrise till it was dark Years it took before 't was done Have to hurry, analyse That ancient text tomorrow One letter, a mark, your prize Or suffer disgrace, sorrow |
Hi Written by JourneyAtNight (318 comments posted) 24th January 2007 | I really like the rhythm of this piece. I can relate to this at the moment - so many deadlines to meet! Best wishes E
| Written by Fledermaus (3489 comments posted) 24th January 2007 | | Thanks JAN. It's funny: While I should be writing articles it seems I'm busier than ever on this site... I guess it's some sort of escapism. Thanks for your comment. | Dead Lines Written by Talisker (1331 comments posted) 25th January 2007 | Quite a few dead lines in this dear Batty - approximately 20 if truth be told. Not your best effort for my tuppence. Oli | Written by Fledermaus (3489 comments posted) 25th January 2007 | It can't be good all the time eh Thanks for your comment though, Oli. I blame it on the deadline. | Written by Phil (6963 comments posted) 25th January 2007 | Liked the contrast, all that work analysing masses of text for one letter. Phil. | Written by Fledermaus (3489 comments posted) 21st February 2007 | Thanks Phil. That's indeed what it looks like I did get a good mark for the essay though  | mm. Written by austheke (35 comments posted) 1st June 2007 | well. i agree with your point; those ratty deadlines are the one reason i never get perfects on anything i write for english or lit. however. Talisker is right. much of this seems forced, and the rhyme comes out rather mangled. don't try too hard. the stanzas don't seem very connected; they're choppy and (sometimes) irrelevant to the previous section. ah well. keep writing. just put away the rhyming dictionary and focus more on the content. | Written by Fledermaus (3489 comments posted) 2nd June 2007 | Thanks austheke. This was written some time ago, when I was realy frustrated by having to translate an Middle-Irish text. It was hardly readable, let alone translate-able. Luckily I made it It started out like fun: This cool mediaval manuscript about some heroic battle, but as the deadline approached it became rather annoying. |
Only registered users can rate and write comments. Please login or register. Powered by AkoComment 2.0! |